Mabi-beer rejected as an indigenous drink 19-20thArticle 16 of 16

The modern forgetfulness of the mabi/mauby beer of sweet potato

minimap-caraibes.png

Nowadays, one calls Mabi (French West Indies) or Mauby (Barbados and other English speaking islands) a fermented or unfermented drink made from the bark of "bois maby" (Colubrina reclinata/elliptica, Guaïcum officinale) mixed with ginger and cane syrup. This decoction has nothing in common with the old sweet potato beers, except for the ginger and bark that the Amerindians and later the colonists added to it.

The term bois-maby makes one believe that these modern alcohols derive from old beers. The confusion is so great that one finds these definitions in the literature: "mabi = Caribbean drink, made with bois-mabi"[1] or "(caribbean) mabi (fermented infusion (?) from a tree called bwa-mabi which has diuretic properties)"[2].

They are correct as long as you understand that this wood-mabi has nothing to do with the sweet potato and the beer of the Amerindians. The literature refers to the authority of Father Breton (Dictionnaire Caraïbe-Français 1665) to find the origin of the term bois-mabi with the meaning "species of wood from which a drink is made"..

There is nothing of the sort in Père Breton's Dictionary. At the entry Mabi, he gives "patate", specifying further on that one can also consume the ends of his fresh stems as food, in no case to make a fermented drink with these stems alone.

The current wood-mabi therefore has nothing to do with the sweet potato stalk. It refers to some trees whose bark is used. This confusion was probably created by the first Europeans who discovered with surprise in the Lesser Antilles and the Guianas the vegetative reproduction of tubers (sweet potatoes, maniocs, yams), or in Peru that of the potato. In order to make bread and beer, there was no need to plough, sow seeds or harvest as the settlers used to do with their cereals[3].

The Amerindians simply bury a piece of stem of the sweet potato plant, a stem called "mabi", from the name they give to the potato (mabi/nap'i). Amazed by this simplicity and the size of the tubers produced, Father Breton leaves no doubt about what he calls "tige/wood of mabi :

« When it rains, you make a hole in the ground, where at the same time as you dig it (if the ground is wet), you take a piece of wood [stem] of potatoes that you turn around your hand, and bury half of it, while the other half is out of the ground, which grows its wood, and you covers with earth; if you are not hurried, after five or six months, not only the holes, but every knot has its roots, especially if they are planted in light soil, or in sand; one cannot admire enough the quantity and the size, I have seen them weigh 18 to 20 pounds. » (Breton, 171).

Regarding the modern mabi-drink from the Caribbean and Central America, those who prepare and drink it have forgotten even the existence of the ancient sweet potato beers of Amerindian origin called mabi. In the hands of the settlers, their preparation has not ceased to change since the 17th century.

The strong trend pushed the Amerindian beer towards a higher alcohol content (addition of cane sugar or other syrup), incomplete hydrolysis (elimination of insalivation) which was compensated by the filtration of non-liquefied solids, and an ever stronger flavouring (ginger, lemon, orange, bark).

The industrial beers, rum and strong alcohols of the 20 th century have erased the last traces of the Mabi-beers in the collective memory.

Sweet potato beers are now brewed among the Amerindian communities of the Guianas. This know-how has not been lost, nor the memory of its social significance. It was transmitted in the south of the great Caribbean-Arawak cultural area, because this continental region was colonised later and only on its coastal fringes. The Amerindian populations of the Caribbean islands, on the contrary, suffered the full brunt of successive waves of European settlement, with no escaping or fighting means.

  


[1] Ludwig Ralph et al. 2002, Dictionnaire créole français. Servedit/Éditions Jasor.

[2] Confiant Raphaël 2007, Dictionnaire créole martiniquais-français, Matury, Guyane. Ibis Rouge Editions, 2 tomes. s.v. mabi.

[3] Cette ignorance et absence de maîtrise culturale provoquera la famine et l'échec des premiers projets de colonisation, surtout français. Longtemps, les colons s'acharnent à faire pousser leur blés et leurs orges, avant d'apprendre tout des Amérindiens.



   BIBLIOGRAPHY

  •   Anonyme 1650, A Brief Description of the Island of Barbados, n.d. (1650-1652). Trinity College Dublin. Manuscript G. 4. 15 (cité par Handler 1970), pp. 182-187.
  •   Biet Antoine 1664. Voyage de la France équinoxiale en l'isle de Cayenne, entrepris par les François en l'année MDCLII : divisé en trois livres ...
  •   Breton Raymond 1665, Dictionnaire caraïbe français. Nouvelle édition annotée par le CELIA et le GEREC. IRD/Karthala 1999.
  •   Bruce J. (ed.) 1853, Letters and Papers of the Verney Family Down to the End of the Year , Printed From the Original Mss. London.
  •   Confiant Raphaël 2007, Dictionnaire créole martiniquais-français, Matury, Guyane. Ibis Rouge Editions, 2 tomes.
  •   Delawarde J. B. 1938, Les derniers Caraïbes. Leur vie dans une réserve de la Dominique, Journal de la Société des Américanistes. Tome 30 n°1, 167-204.
  •   De la Mousse Jean 1684, Relation du second voyage du père Jean de la Mousse chez les Indiens de la rivière de Sinnamary, l'an 1684, Chandeigne éd. 2006.
  •   Du Tertre J.B. 1667, Histoire naturelle des Antilles de l'Amérique, Paris
  •   Grillet Jean 1716, Journal du voyage que les Pères P. Jean Grillet & François Béchamel, de la Compagnie de Jesus, ont fait dans la Goyane en 1674; Voyage au tour du Monde. Capitaine Rogers Woodes, Amsterdam, tome II. Réédité sans les notes en 1857 sous le titre "Voyage des PP. Jean Grillet et François Béchamel dans l'intérieur des Guyanes en 1674" Mission de Cayenne et de la Guyane française. Julien, Lanier, Cosnard et Cie éds. Paris.
  •   Handler Jerome S. 1970, Aspects of Amerindian Ethnography in 17th Century Barbados, Caribbean Studies Vol. 9, N° 4.
  •   Handler Jerome S. 1977, AMERINDIANS AND THEIR CONTRIBUTIONS TO BARBADIAN LIFE IN THE SEVENTEENTH CENTURY. The Journal of the Barbados Museum and the Historical Society, vol XXXV 3, 189-210.
  •   Hodge W. H., Taylor D. 1957, The Ethnobotany of the Island Caribs of Dominica, Webbia, Vol. 12
  •   Le Febvre de La Barre 1666, DESCRIPTION DE LA FRANCE EQUINOCTIALE, CY-DEVANT APPELLEE GUYANNE, ET PAR LES ESPAGNOLS, EL DORADO. Nouvellement remise sous l'obeïssance du Roy, par le sieur Le Febvre de La Barre, son lieutenant general dans ce païs. AVEC LA CARTE D'ICELUY, FAITE ET PRESENTEE à Sa Majesté par ledit sieur de La Barre. ET UN DISCOURS TRES-UTILE ET NECESSAIRE pour ceux qui voudront établir des Colonies en ces Contrées; qui les détrompera des impostures dont tous ceux qui en ont parlé ont rempli leurs Ecrits; Et leur fera connaître la force, le nombre & le naturel des Indiens de cette coste, & ce qu'elle peut produire d'avantageux pour le Commerce de l'Europe.
  •   Ligon Richard 1657, A True and Exact History of the Island of Barbados. London.
  •   Ludwig Ralph et al. 2002, Dictionnaire créole français. Servedit/Éditions Jasor.
  •   Moreau E. (éd.) 1890, Voyaqe de Daniel LeHirbec de Laval aux Antilles ... 1642-1644. Laval.
  •   Moreau Jean-Pierre 2002, Un flibustier français dans la mer des Antilles (1618-1620). Relation d'un voyage infortuné fait aux Indes occidentales par le capitaine Fleury avec la description de quelques îles qu'on y rencontre, recueillie par l'un de ceux de la compagnie qui fit le voyage. Transcription et étude d'un manuscrit conservé à la bibliothèque inguimbertine de Carpentras dit "L'anonyme de Carpentras".
  •   O'Brien Patricia 1972, The Sweet Potato: Its Origin and Dispersal, American Anthropologist 74-3.
  •   Roth W. E. 1924, An introductory study of the Arts, Crafts and Customs of the Guiana Indians. 38th Annual Report of the Bureau of American Ethnology.
  •   Spoeri F.C. 1677, Americanische Reiss-beschreibung nach den Caribes Insslen, und Neu-Engelland. Zurich (cité par Handler p. 61 n. 12)
  •   Taylor D. 1949, The Interpretation of Some Documentary Evidence on Carib Culture, Southwestern Journal of Anthropology, Vol. 5.
  •   Uchteritz Heinrich von 1652, A German Indentured Servant in Barbados in 1652: The account of Heinrich von Uchteritz. Edited and translated by Alexander Gunkel and Jerome S. Handler, Journal of the Barbados Museum and Historical Society, May 1970.
  •   Whistler Henry 1655, A Journall of a Voardge from Stokes Bay . . . for the West Inga .., ff. 7-10 British Museum Sloane Manuscripts.
  •   White A. 1874, Narrative of a Voyage to Maryland in 1633-1634, Maryland Historical Society, Fund Publication Number 7. Baltimore.
Mabi-beer rejected as an indigenous drink 19-20thArticle 16 of 16